Перевод "The colour - colour" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение The colour - colour (зе кало кало) :
ðə kˈʌlə kˈʌlə

зе кало кало транскрипция – 30 результатов перевода

Did you work in the Comstock when you was beardless?
For Mr George Hearst, has a keen eye for the colour?
As a geologist for Mr Hearst.
Это вы работали на жиле Комстока, будучи ещё безбородым?
- Вынюхивали золотишко для Джорджа Хёрста?
Я работаю у него геологом.
Скопировать
Oh, no...
I was just looking at the colour of your eyes.
You were?
Нет...
Я просто рассматривала цвет ваших глаз.
Неужели?
Скопировать
Just a couple more freelancers.
I should've known, the way you guys are blending with the local colour!
Flag Girl was bad enough, but U-Boat Captain? !
- Мы ещё одни внештатные сотрудники.
Я должен был догадаться, вы же так стараетесь слиться с толпой!
Девушка С Флагом ещё куда ни шло, но Капитан Немецкой Подлодки?
Скопировать
Son of a...
- The real beauty is the colour-coding...
- How much?
Сукин...
- Реальная красота цветовой гаммы...
- Почём?
Скопировать
Ted: Glorious. I HAVE A DESK AND A CHAIR AND A COMPUTER.
W-WHAT'S THE COLOUR SCHEME?
Beigey-gray. OR GRAYISH-BEIGE.
У меня есть стол, кресло и компьютер.
Какая расцветка? Бежево-серая.
Или серо-бежевая, в таком духе.
Скопировать
[ Clearing of throat ] THE COMPOSI- TION'S GOOD.
THE, UH, TECHNIQUE, USE OF COLOUR, IT'S INTERESTING.
I DON'T PARTICULARLY CARE FOR THE SUBJECT MATTER. A SAD YOUNG MAN.
Ну, композиция хорошая.
Техника и использование цветов очень интересные. Я не особенно обращаю внимание на то, что нарисовано.
"Печальный юноша".
Скопировать
Good company.
THe are really good, especially the colour.
But, our product has more colour and less volatility.
Не знаю такую. Я всё покупаю у Фитолюкса.
Неплохая фирма.
Мы сами там недавно работали. Вы используете их краску для волос?
Скопировать
She made contact with the primordial dough.
She's using blue, the colour of peace and harmony.
Maybe she wants to - make peace?
Она установила контакт с терапевтическим тестом.
И выбрала синий, цвет мира и спокойствия.
Может, она хочет - мира?
Скопировать
Oh, this is too much!
Watson, look at the way he holds himself and the colour of his skin.
Clearly, he's a soldier.
Ну, это слишком!
Ватсон, посмотрите как он держит себя и на цвет его кожи.
Ясно, что он солдат.
Скопировать
Exla 2000.
Natural beard colour for the next generation.
Available in silk or matte finish.
Эксла 2000.
Естественный цвет бороды для будущих поколений.
Доступны яркие и приглушенные тона (? ).
Скопировать
If someone is someone you need to know I put the red hat on them and Kima here take the pictures.
If they in the mix, they get another colour.
If they ain't shit, they don't get shit.
Если это тот, кто вам нужен... я надеваю на него красную шляпу, а Кима в это время фотографирует.
Если это тот, кто с ними связан, он получает шляпу другого цвета.
Те, кто ни причем, не получают ни хрена.
Скопировать
You know what it's like coming back from the dead.
Takes a while to get the colour back in the cheeks.
Yeah.
Ты знаешь, каково это возвращение из мертвых.
Требуется время, чтобы вернуть цвет на щеках.
Даа.
Скопировать
It changes colour according to mood, mood, temperature, or emotion, fear, for example, and so on like that.
But they are changing to the colour of the branch they're hanging on, don't they?
- That is the fallacy. - Do they know that?
Нет, он не меняет цвет под что-то окружающее. Он меняет цвет под настроение. Это может быть настроение, температура, эмоции.
Страх, например.
Но они же принимают цвет веток, на которых висят!
Скопировать
OH, OH, AND CHECK THIS OUT.
IT'S MY NEW COLOUR SCHEME FOR THE LIVING ROOM.
MOCHA WALLS, CHOCOLATE MOHAIR COUCH, AND, UM... CHARCOAL TWEED CLUB CHAIRS.
О, и посмотри сюда.
Это моя новая цветовая схема для гостиной.
Стены цвета мокко, шоколадный мохеровый диван и... твидовые клубные кресла цвета древесного угля.
Скопировать
Sorry, it's a quotation.
There is a little soreness around the rose.
It just makes you want to lean down and bury your nose in it, doesn't it?
Извини, это цитата.
А тут небольшое воспаление вокруг розы, такое вибрирующее и живое, полное цвета, текстуры.
Хочется прямо наклониться и уткнуться в нее носом.
Скопировать
Rosie, Rosie! Is Paul seeing someone called Steve Norish?
When I get the wax out of my ear, it's a rather peculiar colour.
And how'd you get it out?
Роузи, у Пола сегодня есть пациент по имени Стив Нориш?
А когда вытаскиваю серу из ушей у нее довольно необычный цвет.
И как ты ее вытаскиваешь?
Скопировать
I want to rescue this program from...
Erm, what colour is the universe?
Magnolia.
*Шуточка "предполагает", что специальная радиосистема, которой снабжены частные такси, создаёт помехи в работе электронного синтезатора речи легендарного немого физика в инвалидном кресле.
Я хочу спасти эту передачу от обвинений в тошнотворности и перейти к следующему вопросу.
Цвета магнолии.
Скопировать
Taking the Dulux Paint Range as a standard, it was somewhere between Mexican Mint, Jade Cluster, and Shangri-La Silk.
However, to the embarrassment of the American astrophysical community... a few weeks after announcing
I... I thought it was Gay Whisper with a touch of Amber Glow, erm, which are my favourite, er...
Если взять за эталон палитру красок "Дюлакс", получится нечто среднее между "Мексиканской мятой", "Нефритовой кистью" и "Шёлком Шангри-ла".
Однако, к стыду американских астрофизиков через пару недель после этого заявления Американскому Астрономическому Сообществу им пришлось признать, что они совершили ошибку в подсчётах. Вселенная оказалась скорее серо-коричневого или бежевого оттенка.
Я то представлял "Весёлый Шёпот" (*двусмысленность = шёпот гея) с оттенком "Янтарного Сияния" - мои любимые цвета!
Скопировать
THE FONT CAN ALWAYS BE CHANGED.
UH, IT'S NOT THE FONT, IT'S THE COLOUR.
OUR ART DEPARTMENT RESEARCHED IT.
Шрифт всегда можно поменять.
Нет, дело не в шрифте, а в цвете.
Наш художественный отдел провёл исследования.
Скопировать
He says he...
Can we have some more colour on the coffin?
Bring 35 through 65 up ten. Anna:
Он говорит, что...
Можно больше цвета на гроб?
Повышаем с 35 до 65.
Скопировать
'sun' 'you warm my realm'
'you make all the flowers blossom' 'you colour the roofs gold'
Stop for a moment.
Солнце, ты согреваешь моё королевство.
Цветут цветы и крыши домов отливают золотом в твоих лучах.
Прервемся на минуту.
Скопировать
Now we're entering the living area.
You can tell from the colour?
- No...
Пройдёмте в жилую зону.
Они только по цветам различаются?
- Нет.
Скопировать
'sun, you warm my whole realm' 'you make all the flowers blossom'
'you colour the roofs gold' 'you make everyone happy' 'who don't you make me blossom?
' 'sun, warm my cold heart' 'sun, warm my cold heart'
Солнце, ты согреваешь моё королевство. Цветут цветы и крыши домов отливают золотом в твоих лучах.
Все счастливы. Все, кроме меня. Почему?
О, солнце, согрей моё сердце. О, солнце, согрей моё сердце.
Скопировать
He trots the air; the earth sings when he touches it.
He's of the colour of nutmeg, and of the heat of the ginger.
He is pure air and fire.
Он несётся по воздуху; земля звенит, когда он заденет её копытом.
А мастью — прямо мускатный орех, и горяч, как имбирь.
Он весь — воздух и огонь.
Скопировать
What?
The paper'd like to know what colour I prefer for men's underwear?
Well, little miss.
Что?
Все хотят знать, какой мой любимый цвет белья?
Вот что, фрекен.
Скопировать
Cousin, may I present our friend, Mr. Throstle.
Oh, of the Academy of Painters in Water Colour.
I had not supposed a name so insignificant-
Кузен, познакомьтесь, пожалуйста, - друг нашей семьи, господин Трастл.
Вы - член Академии художеств.
Я и не предполагал, что так известен.
Скопировать
Always violent.
It's as much a part of him as the colour of his eyes.
If you want him, you've got to take the bad with the good.
Вечный драчун.
Это его черта, как цвет глаз, как форма головы.
Он Дикс Стил. И если ты любишь его, то должна принять целиком - с хорошим и плохим.
Скопировать
I'm sorry you lost your friend.
I don't think red is the right colour.
- Haven't I seen you before?
Простите, Вы потеряли друга.
Я думаю, красный не подходящий цвет.
- Я не видел Вас раньше?
Скопировать
Cuba is free.
Men of colour, in victory, the only colour is the colour of mankind!
Victory will demand sweat.
Куба свободна.
Люди цвета, с победой, единственный цвет цвет человечества!
Победа требует пота.
Скопировать
A new problem bursts into the world:
It's called colour, it's called colour, and it spreads throughout the world.
One must admit the thought of thousands of black or brown children, black-eyed children
В мире возникла новая проблема:
Она называется цвет, Она называется цвет, и она распространилась по всему миру.
Кто-то должен задуматься о тысячах черных, темнокожих детей, черноглазых детей
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов The colour - colour (зе кало кало)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The colour - colour для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе кало кало не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение